任重而道遠

Confucius Analects – practice in all situations – 孔子论语 – 全方位修行

2.4 Conduct when alone, in different environment

子曰、吾與回言終日、不違、如愚。退兒省其私、亦足以發、回也不愚。

The Master said, ‘I have talked with Hui [Hui] for a whole day, and he has not made any objection to anything I said;–as if he were stupid. He has retired, and I have examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my teachings. Hui!– He is not stupid.’

-> practice in group and alone

4.2 Ongoing dedication to virtue

君子無終食之間違仁、造次必於是、顛沛必於是。

‘The superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves to it.’

-> practice moment by moment, even in chaos and dangers.

15.1 Scholar and the virtuous abide to virtue in all situations

子曰、志士、仁人、無求生以害仁、有殺身以成仁。

The Master said, ‘The determined scholar and the man of virtue will not seek to live at the expense of injuring their virtue. They will even sacrifice their lives to preserve their virtue complete.’

-> practice of virtue is more important than one’s own life.

8.2 The puruse of perfect virtue requires vigorous endurance

曾子曰、士、不可以不弘毅、任重而道遠。

仁以為己任、不亦重乎、死而後已、不亦遠乎。

The philosopher Zeng said, ‘The officer may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course is long.

‘Perfect virtue is the burden which he considers it is his to sustain;– is it not heavy? Only with death does his course stop;– is it not long?

-> practice is a life-long dedication

* * *

Personal and spiritual practice, requires dedication in different times and spaces (including the transcendence of either or both of them).  It is to be chosen in front of others and while alone, in good times and bad, and be seen as more important than even one’s own life (including its aversion).  How difficult it is!  Can you be humble and wise and kind and strong across all situations in life?  In front of others and while alone, in good times and bad, and even in life threatening situations?  Successful practitioner are therefore real masters, respect to Jesus, Buddha, Confucius, and Laozi!

 

2.4 退兒省其私、亦足以發

子曰、吾與回言終日、不違、如愚。退兒省其私、亦足以發、回也不愚。

4.2 造次必於是、顛沛必於是

君子無終食之間違仁、造次必於是、顛沛必於是。

15.1 無求生以害仁、有殺身以成仁

子曰、志士、仁人、無求生以害仁、有殺身以成仁。

8.2 仁以為己任、不亦重乎、死而後已、不亦遠乎

曾子曰、士、不可以不弘毅、任重而道遠。

仁以為己任、不亦重乎、死而後已、不亦遠乎。

* * *

个人和精神的修炼,需要在不同时间和空间都能实行。在别人面前或是独处时,顺或逆境时,甚至生命受威胁时,都能实行才算能行。 这是多么的困难! 你在不同的情况下都能谦虚的,明智的,有爱心的,和坚强的生活吗?  无论在别人的面前或者是单独时,顺或逆境时,甚至危及生命的情况时,都不违背自己的修炼吗? 因此,成功的修行者是真正的大师,尊重耶稣,佛陀,孔子和老子!


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *